Chanter, Boire, et Rire, Rire

Chanter, Boire et Rire, Rire (trad., chançon, Val San Martin)

Popular song of Val San Martin (Val Germanasca, Western Alps)
Sung in French, second language of the numerous valley inhabitants of Valdean faith and of the nearby Delfinate. An exhortation to savour life every day, swallow after swallow.

La Leggera (trad., chançon, Emilia Romagna)

Popular song of struggle from the Tuscan-Emilian Apennines
Sung in Italian, “La Leggera” is also the name of the train that at the beginning of the 20th century brought peasants from the mountains to work seasonally in Maremma. “Leggera” was a derogatory term to call emigrants and seasonal workers so poor that travelled with nothing (“leggera” means “light”). We are at the beginning of the proletarian struggles and the exploited, while they travel, sing and dream. Their dream is a working week where no-one works and everybody gets paid. A good dream indeed.

Commence la semaine qu’en dites-vous, cher voisin
commençons par le bon vin et finissons de même
REF: Vaut mieux moins d’argent chanter boire et rire rire
vaut mieux moins d’argent chanter boire et rire souvent
Notre curé nous prêche la sobriété du vin
que le diable aie son latin il n’en boit bien lui-même
REF
Tous mes parents me grondent que je mange tout mon bien
mais ils se trompent bien car je ne fis que boire
REF
Au compte des barèmes moi je n’ai rien perdu
je suis venu tout nu j’y retourne de même
REF
Il lunedì la testa mi vacilla
oh che meraviglia non voglio lavorar
Martedì poi l’è un giorno di baruffa
io c’ho della ciucca non voglio lavorar
Mercoledì poi l’è il giorno seguente
io non mi sento di andare a lavorar
Giovedì poi l’è festa nazionale
il governo non permette ch’io vada a lavorar
Venerdì poi l’è giorno di passione
io che son cattolico non voglio lavorar
Sabato poi l’è l’ultimo giorno
oh che bel giorno, non voglio lavorar
Domenica è arrivata, mi siedo sul portone
aspetto il mio padrone che mi venga a pagar
Padron l’è là che arriva, l’è tutto arrabbiato
brutto scellerato, levati di qua!
Noi siam della leggera e poco ce ne importa
vadan sull’ostia la fabbrica e il padron!
Le receveur de tailles dit qu’il vendra mon lit
je me moque de lui je couche sur la paille
REF: Vaut mieux moins d’argent chanter boire et rire rire
vaut mieux moins d’argent chanter boire et rire souvent
Le père de la tulipe gardien des capucins
nous dit que le bon vin vaut mieux que l’eau bénite
REF
Si ta femme querelle dis-lui pour l’apaiser
que tu veux te griser pour la trouver plus belle
REF
Providence divine qui veille sur nos jours
conserve-nous toujours la cave et la cuisine
REF